?

Log in

No account? Create an account

germanist007


Записки переводчика

Aus Liebe zur Sprache


Редкий случай, добавлю в коллекцию
germanist007
Слово Wahrnehmungsverarbeitungsstörung есть в словаре, но его нет в базе параллельных текстов Linguee.

Утро
germanist007
Еще перевел с белорусского ("Сонца свеціць дзіўнаю іконай" Ірына Сінкевіч. Маладосць, №8, 2016, с.38)

Солнце в углу неба – что икона,
Светит и загадочно молчит.
Растопыренные пальцы клена
Ловят золотистые лучи.

Ветер росы бисерные полет,
Обходя волнистые поля.
Утро с россыпью цветов в подоле
Улыбается с порога дня.

На Кудозе в нем.-рус. паре...
germanist007
...перевалил через пять тысяч.

Словарь рифм (белорусский язык)
germanist007
Недавно понадобился словарь рифм на белорусском языке. Поискал в электронном виде – не нашел. Но нашлось вот какое решение, вполне себе работающее, в деле я его опробовал. Идете на slounik.org и просите, чтобы словарь показал все слова с определенным сочетанием букв в конце слова. Например, можно набрать *жча или *шча. Конечно, ударение может не совпадать, конечно, созвучие может быть неточным, но за неимением лучшего можно пока пользоваться таким вариантом. Совет нашел в комментариях вот здесь

Про один из поисковых операторов
germanist007
Я как-то писал об очистке почтового ящика (см. советы enru_translator в комментариях к тому постингу). Вот еще один способ, он не для тотальной чистки, а для того, чтобы быстро освободить гигабайт-другой. Вводите в строке поиска: larger:10M (число можете указать другое). Выводятся письма, превышающие по размеру заданный параметр. Ставите птички на тех письмах, которые вам уже не нужны. Жмете на значок с корзиной.

P.S. Вот алгоритм по удалению ненужных писем независимо от размера: выделяете одно письмо и в меню More выбираете Filter messages like these. Откроется окно создания фильтра: подберите параметры так, чтобы выбрать все нужное и ничего лишнего. Нажмите Create filter with this search и на следующем экране установите флажки Delete it и Also apply filter to %s matching conversations. После удаления старых писем сразу отмените этот фильтр, иначе новые письма тоже будут удаляться.

Язык с нуля за полтора года
germanist007
По наводке avva прочитал постинг breqwas об изучении нового языка (испанского) с нуля. Интересующимся темой будет полезно глянуть. Попутно: кто-нибудь пользовался Anki или Memrise? Как впечатления? Что лучше и почему? В комментариях к постингу avva есть обсуждение этого вопроса, но мне интересно, если кто-то еще поделится своим опытом. И еще вопрос до кучи: кто-нибудь пользуется словарными оболочками Фора + Алпус? Их хвалит michaellogin

Левиафан
germanist007
Так мне понравилось стихотворение из предпоследнего номер "Маладосці", что решил его перевести.

Перевод с белорусского языка,
"Сусвет ад самай маладосці" Алесь Дуброўскі-Сарочанкаў
http://zviazda.by/be/news/20160822/1471853630-svet-zapaunyaecca-slovam

День состоит из 12 часов. ...
В последние три часа Бог играет с Левиафаном.
Талмуд

Наш мир от юности прекрасной
Играет в форму, цвет и звук
И красоты святое счастье
Не выпускает он из рук.

Пусть любопытствуют профаны
О назначении игры –
Играет Бог с Левиафаном.
Играет Он... На мир взгляни

И убедись: с порога детства
Закон над нами непреложен:
Прекрасное творит художник
Всегда меж играми и мессой.

24.09.2016

Вариант первой строфы:

Наш мир с тех пор, как он был юным,
Играет в форму, цвет и звук
И радость красоты святую
Не выпускает все из рук.

Вариант третьей строфы:

Законы в нем царят такие:
Млад или стар, мал иль велик,
Художник красоту творит
Меж играми и литургией.

Про «Добрую книгу»
germanist007
Неожиданно для себя обнаружил, что победил в литературном конкурсе «Добрая книга». В начале года отправил несколько своих вещей на пару конкурсов и забыл об этом. Точнее, внес в календарь даты объявления лонг- и шорт-листов, но все не было времени заглядывать по ссылкам. И вот.

Приятно, конечно, особенно оттого, что хоть что-то (а конкретно - три стихотворения) из моих произведений выйдет, наконец, из печати на бумаге после долгого перерыва. Пусть и в составе сборника. Кстати, в лонг-лист вошло 110 произведений, а всего на конкурс пришло около двух тысяч работ.

G7 || S7
germanist007
Я интересуюсь менталитетом жителей разных стран, поэтому не смог пройти мимо этого постинга без перепоста.

Оригинал взят у fortunatus в G7 || S7
Страны Большой семёрки (точнее, их стереотипные образы) замечательно соответствуют семи смертным грехам. Франция - чревоугодие, Италия - лень, это очевидно. Германия - гнев, furor Teutonicus, тоже очевидно с учётом её истории. Япония, знаменитая извращённостью своей порнографии - ясное дело, похоть. США - алчность, Британия - гордыня, вопросов нет.

Натянутой может показаться только параллель Канада - зависть. Но вспомним, что Канада считается самой социалистической из семи, а социализм... Нет, не буду повторять за самыми тупыми из правых, что он целиком основан на зависти к чужим деньгам. Есть в социализме много другого, но есть и это. Я бы сказал, что зависть - любимый грех социализма, точно так же как алчность - любимый грех капитализма... Короче, есть пара даже для Канады.

Ну и для полной красоты: когда в семёрку входила Россия, та была восьмёркой. В православии смертных грехов как раз восемь. Восьмой - печаль. Полностью соответствует стереотипу о России как стране мрачняка и депрессии.

Что в имени тебе моем
germanist007
Нашему Тиме (5 лет) понравилось говорить простенькие английские фразы, расхаживает и повторяет их. Попробовал научить его говорить "Меня зовут Тима" – он упирался минут пять, прежде чем согласился выдавить из себя эту фразу. Не из-за проблем с запоминанием или произношением, нет. Почему-то он явно не решался доверить свое имя иностранному языку. Я когда-то два года преподавал языки дошкольникам, потом полгода работал в школе, несколько лет репетиторствовал – ни разу с таким не встречался. 

Иду к отметке 170 или 180
germanist007
ЖЗЛ-овская биография Толкина - 130-я прочитанная мной в этом году книга.

Троекавычие
germanist007
У меня встречалось сочетание трех подряд закрывающих скобок, а пару часов назад возникла аналогичная ситуация, только с закрывающими кавычками:
Read more...Collapse )

Musik aus der Konserve
germanist007
Новое для меня выражение: Musik aus der Konserve. По-английски canned music. Перевел пока нейтрально "музыка в записи". Контекст такой:
Read more...Collapse )

ВК на русском языке
germanist007
Подскажите, в каком переводе купить «Властелин колец» и «Сильмариллион» и почему именно в этом, а не другом? 

О человеческом общении с клиентом
germanist007
Олег Рудавин на UTIC-2014 перечислил некоторые поводы, по которым можно завязывать с менеджером на стороне заказчика неформальное общение, т.е. общение, выходящее за рамки решения рабочих задач. Можно упомянуть о своем хобби: "Сегодня прекрасный весенний день, и вот вам фотография цветочка из моего сада". Можно ввернуть фразу о своих занятиях спортом/физкультурой: "В приложении выполненный перевод, и я отправляюсь на пробежку". Можно сообщить о своих семейных делах: "Извините, я не ответил на Ваше письмо сразу, потому что был занят с ребенком тем-то и тем-то". Представьте реакцию на такую фразу со стороны незамужней РМ (или РМ-мамы), да еще и если пишет о занятиях с детьми переводчик-мужчина!

Поводов для неформального общения вокруг множество. "У моей жены завтра день рождения, поэтому после трех часов дня я сегодня не работаю, буду готовить для нее тортик". Можно поздравить менеджера с национальным праздником его страны. Можно нажимать на другие рычаги, связанные с национальной спецификой, например: "Перевод в приложении, а я через тридцать минут сажусь смотреть футбольный матч нашей команды с голландской (если заказчик из Голландии и вы действительно садитесь смотреть такой матч).

Смысл в том, что надо перебирать разные варианты и смотреть, что сработает, какие темы будут интересны менеджеру. Для чего это надо? В конечном счете для того, чтобы закрепиться в качестве основного поставщика услуг для этого конкретного клиента. Когда вы станете ему хоть сколько-то близки как человек, у вас будет больше шансов на то, что при поиске исполнителя в первую очередь обратятся именно к вам. Конечно, тут сразу возникают вопросы по поводу этичности такого поведения и такой мотивации, но эти вопросы каждый переводчик вправе решать по-своему. Лично я считаю такую линию поведения вполне приемлемой (в разумных пределах, конечно).

К перечисленным Олегом вариантам перекидывания мостика человеческого общения я бы добавил навскидку еще такие:
Read more...Collapse )

2:13:17
germanist007
Скромно обновил свой скромный полумарафонский личник. Теперь хорошо бы из двух часов выбежать. 

Умерла Новелла Матвеева
germanist007
Мое любимое стихотворение у нее:

Словес многовековые наносы
Виной тому, что образ овдовел, -
Пергаментом повеяло от розы,
И соловей над ней осоловел.

А был Гафиз: поили розу росы.
Был Саади - и соловей звенел.
Она цвела без жеста и без позы,
Он пел без фразы. Просто брал - и пел.

Их любит мир. Весна без них не может.
Их не берут ни войны, ни века.
И все ж они зачахли. От чего же?
От шума штамповального станка.

Мне страшен штамп! Мне страшно трафарета:
Он глуп, смешон, но в нем - кончина света.
1961

Кстати, встречаются вариации с предпоследней строкой, иногда можно прочитать:
Не черта я боюсь, а трафарета...

linguee развивается
germanist007
Когда есть работа, обращаюсь к linguee.de ежедневно и даже практически ежечасно (писал про этот ресурс здесь и здесь). В прошлом году они прикрутили к базе параллельных текстов хороший словарь, а сейчас добавилась возможность просматривать определения искомых терминов из Википедии, причем как немецко-, так и англоязычной, и все это сразу в окне результатов поиска. Например, вот какой ответ я получил на запрос по поводу Schläppchen.

SDL Trados Studio 2017
germanist007
Слышали про анонс выхода? С неким "персонализированным машинным переводом с использованием функции AdaptiveMT"... Надо им написать, чтобы ляп в рекламе исправили: "Самое популярное программное обеспечение для перевода в мире станет еще лучше!"

Новости экономики
germanist007
Министерство энергетики Беларуси отправило литовским коллегам документы про АЭС, переведенные гугл-переводчиком.