?

Log in

No account? Create an account

germanist007


Записки переводчика

Aus Liebe zur Sprache


Когда музыка мне мешает
germanist007
Где-то недавно читал (даже в двух источниках), что Мураками десятилетиями слушает музыку по 10 часов в день. Ставит, скажем, Телемана, и садится писать. Последние полгода я тоже слушаю музыку по много часов в день, в основном классику, главным образом барочную. Заметил, что в определенные моменты музыка мне мешает, причем не имеет значения, что именно звучит, мешает и все. Такое бывает редко. Стало интересно, присмотрелся, когда именно это происходит, и увидел. В двух случаях:

1) Когда я пишу стихотворение и строю фразу ритмически, ритм музыки меня сбивает на этой чисто математически-механической операции. Когда ищу метафору, продумываю содержание, подбираю рифму - не мешает. Мешает именно когда работаю с ритмом, порядком слов, размером.

2) И вторая ситуация: когда перевожу. На этапе рыскания по словарям, по интернету, уточнения значения термина - музыка не мешает. Мешает именно тогда, когда понятый мной смысл выстраиваю в особенно длинное предложение синтаксически, пробуя фразу на внутренний слух, чтобы она звучала натурально, естественно в смысле порядка слов. Тогда опять ритм музыки, звучащей фоном, может сбивать.

Во всех остальных случаях музыка здорово помогает. Например, нивелирует, сглаживает шум, звучащий за дверью кабинета. Выстраивает вокруг рабочего места звуковой барьер. Создает атмосферу. Привносит в быт возвышенность. И т.д.

И снова про Мультитран
germanist007
За годы активного использования Мультитрана я внес в него почти 16 тысяч терминов. Делаю я это в первую очередь для себя. Когда разобрался со значением, хочется это где-то зафиксировать, поставить зарубочку, чтобы потом не повторять (иногда долгой и нелегкой) работы по уточнению значения. Открыть Традос, найти нужную ТМ, отыскать в ней нужный термин в нужном контексте или проверить слово через Мультитран - понятно, что занимает меньше времени и требует меньшего количества телодвижений.

Второй способ, которым я вношу термины в МТ - это пересылаю Андрею Поминову (создатель Мультитрана) готовые тематические глоссарии/словари, а уже он (или его сотрудники) загружает их в словарь.

Получил сегодня через форму на моем сайте письмо с благодарностью за этот скромный труд: «
хотела бы поблагодарить Вас за Ваш огромнейший, необозримый вклад в словарный запас электронного словаря мультитран! Мне по работе часто приходится переводить технические тексты и практически всегда встречаются Ваши переводы. Особенно радует, что на Ваши переводы всегда можно смело полагаться и не перепроверять в интернете. Большое Вам спасибо!»

Приятно! :)